[摘錄] 從「什麼會有客戶要」,到「客戶要什麼」的規模創業策略

來源:Mr. 6

Moo.com幫大家印這種唯美的、使用Flickr網友圖片的、只有一半大的Minicard小名片,當初可是抱著一股「打敗傳統名片」的重責大任而來,但,他們在開站三年後,竟然於去年六月推出一個新產品,那個新產品竟然、竟然是── 傳統名片!

為什麼Moo.com要做這個?面對部落客的疑問,Moo.com當時只有淺淺的說:「因為,我們目前的客戶表示,名片是他們需求最大的產品。」

有趣的是,這次Moo.com的轉型已經帶來了「好消息」──自從他們開始做名片的生意以後,公司立刻就轉虧為盈,而且現在「活得很好」

他們發覺,最主要的差異是,之前的生意,雖然還是有許多人來印製,但來了以後,印完了就不會再繼續印,以致於公司一直無法將成本降低下來。後來當Moo.com可以接受所有的客製化後,那些創意工作者,原本印過Moo.com的卡片的,就跑來繼續使用Moo.com來印他們其他的作品。接下來,他們再次從客戶這邊聽到他們想要印在其他的文具上,譬如筆記簿、馬克杯……,Moo.com也「照做」了,於是,這些客戶很快就「固定下來」,每幾個月就會來續訂一次。於是Moo.com不但營收增加,利潤空間也跟著拉大,因為每一分錢的行銷預算所帶來的已經是更持續、更忠實的客戶,突然間Moo.com感受到做網路的一種規模化之後的輕鬆感。

對Moo.com的成功的分析是,他們是先做一個特殊產品,先讓客戶「想要」,再慢慢轉成客戶的「需要」,因為,如果只是「想要」,那就只有一次而已,但如果是「需要」的就會持續不斷下去。

Moo.com創業家自己也透露,Moo.com的轉型,其實受一個案例影響很大,這案例正是瑞士錶商「Swatch」,Swatch當初進入市場,其實是以非常特殊的風格所進來的,讓一些人「想要」一支,由於錶這種東西也是大家「需要」的,因此以後有機會,客戶也會回來購買更多錶,後來甚至反過來擁有了老牌錶商Omega。

創業家學到的是,特殊的風格、特殊的需求永遠不是市場主流,但是可以輕易讓市場「眼睛一亮」,突然說他們「想要」,先滿足他們以後,再慢慢的「拉回來」,變成他們的「需要」。

有趣的案例。

[摘錄] 全球SNS地圖顯示Facebook強勁擴張勢頭

來源:新浪科技

根據12月谷歌所測的最新網絡流量數據,將全球最受歡迎的社交網站繪製到一張世界地圖上。地圖顯示,Facebook的全球擴張勢頭正日益強勁。

按照互聯網研究公司Alexa的數據,Facebook已經在印度市場超過了本地社交網站Orkut。不過,谷歌旗下社交網站仍是巴西點擊量最高的社交網站。

在俄羅斯,與Facebook非常相似的俄羅斯網站Vkontakte.ru成功頂住了Facebook的衝擊,佔據著本地市場的領先位置。

在中國市場,騰訊QQ仍然佔據著絕對領先。預計中國網民數量到2013年將增長一倍,達到8.4億人。

台灣的 SNS 網站代表是「無名小站」耶~

老師說,偷菜是不好的行為…

教部盼facebook把偷菜改成租菜 @ 2009-10-16 / 自由時報 (台灣)

繼行政院明令不希望公務人員在上班時間種菜,教育部發函各國立大學提醒上班時不要上網玩遊戲,教育部也對 facebook中允許「偷菜」有意見,電算中心主任趙涵捷昨天表示,他們將主動與facebook連絡,希望能把偷菜改成「借菜或租菜」,畢竟偷竊行為於法不合,也與教育良好行為不符。

文化部:開心網「偷菜」須改名 @ 2009-12-18 / 來源:艾瑞網 (中國)

文化部今日上午發佈消息稱,目前正在加強對SNS社交網絡中的一些遊戲進行監管,已經要求各個SNS社交網絡中的「偷菜」遊戲改名。

文化部稱,SNS中的遊戲一直屬於文化部監管的範圍,已經要求各地方根據第46號文件的精神對相關遊戲進行徹查。

「開心農場」研發者「五分鐘」公司上週表示,開心農場、QQ農場等網站,已經修改為「採摘」。但據記者統計,目前包括開心網在內的大部分SNS社交網站仍在使用「偷菜」一詞。

而記者發現,在採摘過程中仍有「偷的好,感謝你祖宗八輩子」的字眼。開心網表示,會進一步改進,以符合文化部文件要求。

這些搞教育、文化的長官們,實在太關心咱們了,感謝您!

[摘錄] 譯言網的十二月:互聯網盜火者踏上涅磐之旅

新浪科技

對於被稱為互聯網盜火者的翻譯網站譯言來說,今年最後一個月過的很不尋常:先是內容違規關停整改,後是原創始人成為競爭對手。不過隨著新版頁面曝光,譯言涅磐重生的日子似乎已並不遙遠。

譯言(yeeyan.com),號稱是『中文互聯網上日更新量最大』的翻譯網站。然而進入12月,譯言毫無徵兆的突然關閉。三天之後才官方才出面解釋稱,網站運營涉嫌違規,『譯言網需要暫時關閉伺服器,並對相關內容進行調整』。

然而關站遠不是譯言這個月里唯一的麻煩。12月8日譯言發出聲明,主旨是對『原班人馬另建網站』的傳言予以否認。聲明中指出有『新站』侵權刊載來自譯言社區的內容,且沒有標注出處,譯言準備就此起訴相關責任人。

實際上,上述聲明中那個讓譯言惱怒的『新站』,是12月4日凌晨剛剛上線的翻譯網站東西網(dongxi.net)。而東西網的創辦人之一,正是譯言網的創始人,曾經被外界看作是譯言網代言人的趙嘉敏。

原本是團隊的一員,因故離開,憑藉營運的 know-how 而私下另起爐灶,做了一模一樣的網站,反過來對打原本的團隊/網站。

這樣的行為,我極度的不恥。

[摘錄] Facebook台灣火熱 卻在日本踢到鐵板…

聯合新聞網 / 楊又肇

在使用者成長趨勢一片美好的情況底下,Facebook卻在日本踢到了鐵板。2008年的5月,Facebook正式推出日文版本,然而到目前為止使用者約僅達100萬人數,普及率僅達0.5%。

原主要在於日本的使用者相當地抗拒必須使用實名申請的網路社交,偏偏Facebook在申請帳號時便強調需填入真實姓名 (按照正常遊戲規則是如此,當然也是可以稍作修改…)。另外則是日本境內手機雖然經常被拿來瀏覽各式網站,但使用者本身卻不見得會經常造訪此類型的社群網站。

我有開 facebook 帳號,但還沒開始玩…
或許我仍然習慣在 blog 寫我在想的事。