我的神經像繃緊的弦,彷彿再用力一彈,就會斷裂開來。
「壓垮駱駝的最後一根稻草」,應該就是這種感覺吧...
我寫,故我在。
我的神經像繃緊的弦,彷彿再用力一彈,就會斷裂開來。
「壓垮駱駝的最後一根稻草」,應該就是這種感覺吧...
日劇「女王的教室」播出完結篇的那晚,蔡頭邊看邊哭得唏嚦嘩啦。
『築起高牆讓學生去跨越、去體驗,免得進入現實社會無法適應挫折...』對學生好,固然可以獲得學生的喜愛,但學生無法從老師身上學到東西,老師算是失職;對學生嚴厲,雖然會惹人厭惡,但如果能讓學生受益一輩子,則應該堅持下去。
「女王的教室」的劇情是有點誇張,但是它想要表達的教育理念,我個人是非常贊同的。因為我在國中時期也經歷過一段「女王的教室」...
國中有能力分班,我讀的算是升學班,導師是位女老師,是出了名的嚴厲,從國三開始,班上的美術課、音樂課、工藝/家政課...都被導師改為上數學課或是挪為考試之用。正常五點多放學後,我們還得留下來上課或考試,直到晚上九點才放學;週六原本上半天,也被要求上全天,週日原本不用上課,到了國三下學期也被導師要求全班來上半天的課。
導師教的是數學,但她似乎什麼都會,不論哪一科的考卷她都可以出題、都可以批改、都可以檢討。當時全班考試考瘋了,某次小考還集體作弊,只是怕考出來的成績太差,惹導師生氣。
上課、考試、讀書、上課、考試、讀書...國三的求學生活就在這樣的輪迴之下渡過,而這位導師也無時無刻守在我們身旁,為我們講課解惑、幫我們出題批閱、看我們讀書自修。當時的我們,打心底「肚爛」這位導師,覺得她把我們當考試的機器在操弄。
高中聯考放榜了,班上考上第一志願(台中一中、台中女中)的,將近20人,我則是考上第二志願(台中二中)。就在同學彼此歡欣鼓舞、互道恭喜的時候,聽說導師的兒子今年也是參加高中聯考,但考得不理想,只考上私立高中。
什麼!?導師有兒子?跟我們同年?跟我們同一年考高中?就在我驚訝的同時,腦海閃過一幕幕導師陪我們上課、考試、讀書的情景。三年來對她的怨恨,瞬間轉為無限的感激和一絲的酸楚。
和「女王的教室」劇中的導師比起來,我的這位導師並沒有那麼變態,也沒有對我們慷慨陳詞太多的人生大道理,她只是不計毀譽地,鞭策著一群在年少青春叛逆的我們,保護著一群在國中懵懂無知的我們,讓我們得以順利擠進升學的窄門。
看完「女王的教室」,讓我不禁想起這位十多年前的班導。我想,我永遠感激她,也永遠忘不了她。
Jungle:
不滿? 或不足? 還是短缺?
找到需求位置 界定需求模式 一切便找到出口我到現在還是覺得馬斯洛真的很偉大
五大需求 三大狀態 道盡行銷一切明明大家都知道 做的時候就會變得很複雜 真是怪
需求是一切的起點和終點
■ 延伸閱讀
■ 3/29 青年節拍的 by 蔡頭
■ 4/1 愚人節拍的 by 小柯
原本每個月18日都會記錄小小柯滿月的成長歷程,但因身體嚴重不適,以致於漏了1歲3個月的記錄,一直讓我耿耿於懷。所以趁這幾天的天氣比較好轉時,幫小小柯拍了幾張照片,就作為1歲3個月的留念吧!
■ 成長記錄:
* 會開始說「要」,而且會適時表達「要」、「不要」,雖然有時會亂回答。
* 活動力更旺盛,敢自己爬上沙發蹦蹦跳跳,但往往嚇到我和蔡頭。
* 聽到有節奏或音樂的廣告,會隨著起舞並簡單模倣動作。
* 喜歡穿上鞋子出去散步,帶到操場,喜歡撿拾小石頭、菸蒂,甚至狗大便...orz
* 出了臥房,會自己主動去關掉電燈;換完屁屁,會自己主動把玩具收好。
* 早上開始跟我們一起吃 vita-mix 所打的果汁,蔡頭有再添加數匙麥粉
* 睡前不必哄,半夜醒來啼哭的次數也變得很少
今天工作很忙、很茫、很盲,加上似乎又再次感冒,鼻塞、頭痛、暈眩、痠痛的症狀一一浮現。身心靈都感到非常非常的惡劣。就在此時,我腦中浮現一段旋律...
『當我死去的時候,親愛...妳別為我唱悲傷的歌...』
別誤會,我並不是真的想死,只是目前工作的內憂外患,讓我有點生不如死,若有所思,腦海浮出這首「歌」。就我所知,這首歌的歌名叫「歌」,徐志摩的詞,羅大佑的曲,我曾經聽過這首由羅大佑演唱的「歌」。由於時間有點久,我忘了歌詞,用搜尋引擎找到一個「野渡橫舟」blog,我才瞭解...
bq. 這首詩對中國學生來說,應該不陌生,因為徐志摩曾經把它譯成中文發表。這首詩所散發出來的哀愁氣韻,和徐詩的風格相近,很多人是因為喜歡徐志摩的詩,才認識這位英國女詩人:克莉斯汀娜.羅塞提(Christina Rossetti)。
bq. 克莉斯汀娜.羅塞提(1830-1894)是虔誠的英國國教福音教派信徒,一直在教會裡,擔任濟貧救苦的義工。因為信仰的差異,拒絕過兩次婚姻,從此便和母親以及已經是修女的大姐同住,過著隱居生活。有別於一般信徒對天堂淨土的嚮往,這首詩表達的卻是「天地悠悠,與草木同朽」的死亡觀。
bq. 不知道是怎麼開始的,這首詩常常被印在西式的喪帖上。收到這樣的喪帖,心情是複雜的,像是死者在安慰生者,又像是死者在催告人世間的恩怨情仇從此結束。
得知這首「歌」的創作背景後,讓膚淺的我在閒哼這首歌時,有了不一樣的感受...
英文原作:克莉斯汀娜.羅塞提(Christina Rossetti)
中文翻譯:徐志摩
When I am dead, my dearest, 當我死去的時候 親愛的
Sing no sad songs for me; 你別為我唱悲傷的歌
Plant thou no roses at my head, 我墳上不必安插薔薇
Nor shady cypress-tree: 也無需濃蔭的柏樹
Be the green grass above me 讓蓋著我的輕輕的草
With showers and dewdrops wet; 淋著雨也沾著露珠
And if thou wilt, remember, 假如你願意 請記著我
And if thou wilt, forget. 要是你甘心 忘了我
I shall not see the shadows, 我再見不到地面的青蔭
I shall not feel the rain; 覺不到雨露的甜蜜
I shall not hear the nightingale 我再聽不到夜鶯的歌喉
Sing on, as if in pain: 在黑夜裏傾吐悲啼
And dreaming through the twilight 在悠久的墳墓中迷惘
That doth not rise nor set, 陽光不升起也不消翳
Haply I may remember, 我也許 也許我還記得你
And haply may forget. 我也許把你忘記