我在大然出版社的日子 – 企劃編輯

之前提過,非漫畫單元的內容頁,統稱企劃,大致分為「固定企劃」及「特別企劃」。

固定企劃的封面文案、目次頁、下期預告、作者的話、編者的話,通常是由主編 + 企編合力撰寫,找好相關的漫畫素材,統一發包給美術部進行後製。


▲本圖擷取自網路,《少年 JUMP 週刊》下期預告 © 集英社

作者的話,是漫畫老師在每一期連載時的感言,由於日本的期數、每一部連載的時間和台灣完全不一樣,所以之前的資料登記工作就非常重要。否則張冠李戴,不僅對不起老師,也會惹惱日方,信任感會大打折扣。


▲本圖擷取自網路,《少年 JUMP 週刊》作者的話 © 集英社

至於編者的話,就是編輯部的每週感言,也是我們自娛娛人的揮灑空間。

在還是一位《熱門少年 TOP》的讀者時,我最記得的編輯部人員是「超人芳」,她總是會在雜誌裡的企劃頁出現,常說著「漫畫家不要拖稿」的話語,令人發噱。

現在,我也成為編輯部的人員,也可以在「編者的話」佔有一格之地了~

編輯的第一份企劃稿

某天,主編「超人芳」要我針對已經連載十多回的《遊戲王》做一份特企,頁數 4~5P。因為是台灣自行發想的特企,要跟日方報備 & 通過審核。

 Yu-Gi-Oh
▲本圖擷取自網路,遊戲王 © 集英社

那時的主角「遊戲」還沒開始玩牌,只是四處跟不同的人玩對戰的小遊戲。我想了又想,想到用「快打旋風」的概念來呈現主角遊戲 vs. 對手的對戰歷程。

我簡單畫了頁面版型,跟主編說明我的想法,主編點了點頭,GO!

寫好文案,找齊漫畫素材,送主編核定後,發包給美術部進行後續製作。之後,主編寫了一份簽呈,再將這一份由美術人員完成的特企稿件(完稿)影本,送到社內的國際版權室,版權室口頭問清楚來由後,繕打成日文簽呈,再傳真給日本版權部窗口。

過沒幾天,版權室通知主編,特企 OK!主編還笑著跟我說,日方覺得這個特企的表現很不錯,台灣以後可以自己多發想,不必一直拿日本特企來抄。

爸媽!我 & 我的作品上雜誌了~

我在大然出版社的日子 – 文字編輯

當時,大然還是以手工製稿為主,文字編輯會依照每週的進度製作漫畫稿件。

以日本漫畫稿為例,編輯拿到對白的中文翻譯之後,就要開始進行「潤稿組字」的工作,先將翻譯的對白內容改得通順一點、口語一點(潤稿),然後用「量字表」將對話內容塞入對話框內(組字)。


▲日本漫畫雜誌稿,日文對白。

量字表是一種依字級大小做成的度量表格,讓編輯知道在某一個對話框內可以塞入幾個字。對話框大,字級要大;對話框小,字級要小。字太多要濃縮,字太少要增添,儘量避免對話框太擠或太空。

 
▲日本漫畫雜誌稿,量字表的字級大小及字數表現示意圖。

另外,漫畫裡面各種對話的「情緒」也對應不同的「字體」表現,例如:一般對話,使用粗黑體;表示驚恐,使用淡古體;表示強烈,使用綜藝體…etc。

文字編輯將對白內容做了潤稿、組字,再標上字體、字級之後,就會拿去打字部輸出成「清樣」紙,在紙的背後噴上膠,就可以開始進行「貼稿」。

用美工刀將「清樣」上的一個對話框對白給割了下來,然後黏貼到日本漫畫稿對應的對話框內,就完了一個對話框的「貼稿」。

 
▲日本漫畫雜誌稿,貼稿後的畫面示意圖。

至於不在對話框裡面的「狀聲字」,如果沒有壓到漫畫畫面,就會用電腦做中文字的類似效果及大小,然後輸出清樣直接貼在日文狀聲字的上面;如果會壓到畫面,就要將字包邊剪裁或請美編做一些畫面上的修補。

有時,遇到文字會嚴重壓到畫面的稿子,編輯部還要傳真請日本版權部 Check 一下,主要是知會日方畫面因故會做小修改,讓日本的版權部替漫畫老師做海外授權的品質控管。

每一頁的對話框完成之後,再將「刊頭」(連載漫畫每回的第一頁)中文化:標準字(有經過美術設計的漫畫中文名稱)、回數名、作者名…等。

  
▲日本《ONE PIECE》漫畫刊頭 © 集英社

之後,再將雜誌稿頁面的頁眉、邊條換成《TOP》自己的版本。最後,貼上頁碼、下期待續,就完成了一份「漫畫稿」。

至於「國人稿」,漫畫對白以漫畫老師寫的為主,編輯只要改錯字,不太需要做「潤稿」,但其他的編輯工作還是一樣要做。

編輯的第一份漫畫稿

我的師父(編輯部的資深文編)為了訓練我,他拿了一份當時準備在《熱門少年 TOP》新上檔 & 對話簡單 & 貼稿容易的日本漫畫稿給我,要我試做看看。

是的,這部漫畫就是目前還是非常火紅的《ONE PIECE 海賊王》。


▲本圖取自網路,1997 年 9 月 No.41《熱門少年 TOP》海賊王 © 集英社

文字編輯的工作量多 & 繁瑣,遇到好做的漫畫(例:海賊王、神行太保 BOY…),做起來很愉快;拿到難做的漫畫(例:JOJO 冒險野郎、鹹蛋超人…),可是會痛苦萬分。

文字編輯在出版社並不太被重視,畢竟誰不會寫字?誰不會改錯?

但是,我覺得一位出色的文字編輯,除了稱職之外,還要能夠將潤飾後的中文對白鮮明地呈現原本漫畫角色的個性。否則,你就只是一位文編而已。

我是這樣期許著自己…

我在大然出版社的日子 – TOP 編輯部

上班第一天,辦完新人就職的手續之後。我來到「TOP 編輯部」報到,主編「超人芳」一一向我介紹編輯部的同事,以及各自的工作職掌。

編輯部的編制

  • 主編:1 名,負責統籌整本雜誌的編務工作及出版行程,決定雜誌內容的編排順序(落版)、盯進度、校對稿件、校對藍圖,跟協力部門溝通聯絡…
  • 文編(文字編輯):1~2 名,主要負責漫畫稿的內容製作,部分的單行本。
  • 企編(企劃編輯):1~2 名,主要負責企劃稿的內容製作,部分的漫畫稿、單行本。
  • 協力部門:打字組、貼稿組、美術部、印務部、版權部、責任編輯部…。

在《熱門少年 TOP 周刊》裡面,主要有:日本漫畫稿、國人漫畫稿、企劃稿、廣告頁。

日本漫畫稿

我原本以為可以欣賞到日本漫畫老師的手繪原稿或是掃描原稿,沒想到我們是拿日本空運寄來的漫畫雜誌,直接作為漫畫稿件的素材。

▲本圖擷取自《爆漫王》© 集英社

編輯部每週都會收到兩本來自日本集英社《少年 JUMP》的樣書(還沒在市面上販售),其中一本會在編輯部傳閱,大家會搶著看這一期什麼新連載,以及各個連載的最新內容,。雖然都是日文漫畫,讀漢字 + 看圖猜故事就可以大概知道劇情內容。

另外一本,我們會將它「拆開」,封面交給主編,有在《TOP》連載的日本漫畫作品則會交給各自負責的編輯,剩下的則是歸檔存查。


▲日本漫畫雜誌稿,日文對話。

每隔固定時間,外包的日文翻譯會來交翻譯稿,編輯人員會將最新的日本漫畫稿交給翻譯,並確認交稿的時間,如果稿子是同步連載那就馬虎不得,弄不好會開天窗啊~~~

國人漫畫稿

這個就可以親眼看到台灣漫畫家的手繪原稿,「責任編輯」會將漫畫家的稿件交到編輯部。而這個「責任編輯」的角色,就像是《爆漫王》裡面的「服部 哲」。在大然出版社,責任編輯並不隸屬於編輯部,而是一個獨立的單位。


▲本圖擷取自《爆漫王》© 集英社

國人漫畫的稿子,通常會在原稿上黏貼一張「描圖紙」,除了可以保護原稿,作者還會在上面寫上對白及狀聲字。


▲本圖擷取自《爆漫王》© 集英社

通常,國人稿都是同步連載,並不是為了跟上時事腳步,而是國人漫畫的產出速度比較慢,即使一開始有積稿,之後也會因為作畫太慢、助手落跑、掰不出劇情…之類的問題,而開始瘋狂的拖稿。總是要跟漫畫家三催四請,通常在編輯部截稿的當天才會交稿。

企劃稿

非漫畫單元的內容頁,統稱企劃,大致分為「固定企劃」及「特別企劃」。

固定企劃,泛指封面、目次頁、下期預告、作者的話(漫畫老師的每週留言)、編者的話(編輯部的每週留言),也就是固定會出現在每期雜誌的企劃內容。

特別企劃,簡稱「特企」,通常是為了推廣某一部連載中的漫畫而做的企劃。如果日本雜誌本身有做該漫畫的特企,台灣要拿來用的話,需要向日方提出申請,通過才能使用。如果台灣自己要幫日本漫畫做特企,因為會用到日本漫畫的圖,所以做好之後的稿子(完稿),也要向日方提出報備,通過才能刊登。

aa
▲本圖擷取自網路,《ONE PIECE 海賊王》特別企劃 © 集英社

廣告頁

廣告頁,除非是贊助商的廣告刊登(通常是封底頁 or 封面內頁),否則大多是用來填塞落版之間的空檔。

每次連載的漫畫單元,通常是左起左結( 1p 刊頭頁 + 18p 漫畫頁),所以兩部漫畫單元之間,就會用廣告頁來填塞(右頁)。廣告的內容,大多是漫畫單行本的發售消息。

說實在,我也不是第一天就搞懂這些事情,做中學囉~

我在大然出版社的日子 – 面試

1997 年 8 月,退伍後不到一個禮拜,爸媽就載著我及行李來到台北,拜訪住在三重的姑姑,姑姑幫我找到同巷子的一間頂樓加蓋,房租非常便宜。

隔天上午,姑丈開車載著我在三重市、台北市四處繞,介紹交通及地標。下午,託運的機車寄到了,我領了車,就逕自一個人看著地圖騎去位於台北縣三重市光復路一段130巷1號的大然出版社,因為明天要面試,我得先確認一下路線。

面試的時間到了,我來到大然門口的警衛室,表明我來找出版社的林部長。被人帶到會客室,填寫公司制式的人事資料之後,林部長進來跟我「聊天」。

他已經先從呂社長那邊知道我的來意,他問我想在大然從事什麼工作?我說我不清楚目前出版社裡面有什麼職缺,不過我希望先從「編輯」做起,先瞭解漫畫的製作流程。

談了大約半小時,呂社長也進來了,笑咪咪的跟我打招呼,林部長跟他說我想先從編輯做起,他驚訝的看著我。原來,他原本希望我去社長室當特助。啥?

呂社長想了想,跟林部長說:「那就讓他去 TOP 吧!你跟 ○○ 說一下。」接著,呂社長說他現在有空,想帶我去公司裡面繞一繞。

就這樣,我被呂社長帶去每個編輯部,介紹每個編輯部的業務內容,跟每個主編打招呼。最後,來到「第一編輯室」的 TOP 編輯部,這裡是負責《熱門少年 TOP 周刊》的地方。

 

主編「超人芳」已經知道我這個新人即將在明天報到,指定一位資深編輯負責帶我編務上的工作,要我明天直接找他,會安排工作給我。

跟同事打完招呼之後,呂社長帶我到社長室,又送了我一本書,笑咪咪的對我說:「大然是個一直在學習、成長的公司,歡迎加入!」

之後,我來到人事部,人事主管跟我說:「雖然社長沒有表示意見,不過你寫的希望待遇是 $26,000 元月薪,但你做的是 TOP 編輯工作,這樣的薪水拿得太高,我們這邊的編輯起薪不到兩萬…。薪資保密,你不能跟同事說你拿多少薪水…」

啊…我完全不知道出版社的薪資結構,想說一個月做 26 天,一天 $1,000 應該還算 OK(之前去鐵工廠打工,一天也有上千元)。

沒想到,我的薪水拿得太高了,這時也才知道呂社長為什麼對於我想去做編輯感到驚訝。或許是「大材小用」,也可能是「高薪小用」…

「呂社長,真抱歉!不過,我會努力表現,讓你覺得我領這樣的薪水是值得的!」離開大然出版社,我在內心這樣期許著自己。

明天要上工囉!

我在大然出版社的日子 – 當兵

新兵訓練之後,我來到抽籤的單位,進行為期一個月的銜接訓練。在此時,當過兵的哥哥要我「隱藏」會畫畫的事情,因為如果被選為政戰兵,將有畫不完的圖、搞不完的文宣。

聽從哥哥的建議,我在技能上只寫了「電腦操作」,結果被分發到旅部當後勤文書,有比較爽嗎?沒有,因為有打不完的資料及文書作業。

菜鳥的時候,部隊的勤務很多,只有在休假的時候,回家上 BBS 的漫畫板,看看大家在討論什麼,也上網搜尋與台灣漫畫相關的任何資訊,希望當兵的這段時間不要跟漫畫脫節。

老鳥的時候,很多打雜的事情都不用做了,有很多零碎的摸魚時間,我從家裡帶來不少企管書籍,一有時間就躲到寢室看書,連上的長官都說我是模範老兵。

退伍前一個月,我寫了一封「毛遂自薦」的求職信給大然出版社的呂墩建社長,表達我對台灣漫畫的想法,以及想去大然工作的意願。

一個禮拜後,我收到呂社長的親筆回信,除了歡迎我來大然工作,也希望我多充實自己,還送了一本書給我。

爸媽!我用漫畫找到工作了~